EL ARQUEÓLOGO

‘dedicado al Tío Maman’

Escrito por Joni Apriyanto

En el viejo terreno solemne, estás excavando
Componiendo el tiempo a partir del polvo y el silencio.
Cada fragmento, un testigo tenue,
Manteniendo una historia que casi desapareció.

Los dedos cansados barren la historia,
Leyendo el rastro casi extinto.
No sólo rocas y huesos,
pero la vida pasada a la que regresas.

No eres solo un buscador de tesoros,
ni un compilador de mitos ni leyendas.
Pero el guardián de la frágil memoria,
para que no se derrumbe, para que no se deteriore.

¿Pero dónde está grabado tu nombre?
¿Dónde escribe la historia tus servicios?
Mientras construyes la civilización,
tu nombre está enterrado en la nada.

Ay, el arqueólogo, el guardián del tiempo,
unes lo que se había desaparecido.
Pero entre esas ruinas, ¿quién se acordará de ti?

(traducido por ADVENT HANTU KOPI)

 

SANG ARKEOLOG
‘untuk Om Maman’
Karya: Joni Apriyanto

Di tanah tua yang bisu, kau menggali,
menyusun waktu dari debu dan sunyi.
Setiap pecahan, saksi yang redup,
menyimpan kisah yang hampir lenyap.

Jemari lelah menyapu sejarah,
membaca jejak yang nyaris punah.
Bukan sekadar batu dan tulang,
tapi nyawa masa lalu yang kau pulangkan.

Kau bukan sekadar pencari harta,
bukan penyusun mitos atau legenda.
Namun penjaga ingatan yang rapuh,
agar tak runtuh, agar tak lusuh.

Tapi di mana namamu terukir?
Di mana sejarah menulis jasamu?
Sementara kau membangunkan peradaban,
namamu terbenam dalam ketiadaan.

Ah, arkeolog—sang penjaga masa,
kau merangkai yang pernah ada.
Namun di antara reruntuhan itu,
siapa yang akan mengingatmu?

Check Also

VIDEO BELAJAR BAHASA SPANYOL DASAR

PERTEMUAN 1 . . PERTEMUAN 2 . . PERTEMUAN 3 . . PERTEMUAN 4 . …

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *